The Three Stooges Part Fifteen

The Three Stooges Part Fifteen

The Three Stooges Part Fifteen

The Three Stooges Part Fifteen

I’m doing The Three Stooges Part Fifteen, and for now, it’s the last one. I hope you watch the shorts, and come back for more, because I have others I’ll be doing soon.

Video Games

The Three Stooges (video game)

In 1984, Gottlieb released an arcade game featuring the Stooges trying to find three kidnapped brides.

Later in 1987, game developers Cinemaware released a successful Three Stooges computer game, available for Apple IIGS, Amiga, Commodore 64, MS-DOS, and Nintendo Entertainment System (NES). Based on the Stooges earning money by doing odd jobs to prevent the foreclosure of an orphanage, it incorporated audio from the original films and was popular enough to be reissued for the Game Boy Advance in 2002, as well as for PlayStation in 2004.

The Three Stooges also have a slot game adaptation created by Realtime Gaming

VCR Game

A VCR game was released by Pressman Toy Corporation in 1986, which utilized a number of classic Stooges clips.

In Foreign Languages

In most other languages, the Three Stooges are known by some corresponding variant of their English name. In Chinese, however, the trio is known idiomatically as Sānge Chòu Píjiàng (三個臭皮匠) or Huóbǎo Sānrénzǔ (活寶三人組). Sānge Chòu Píjiàng, literally “Three Smelly Shoemakers”, which derives from a saying in the Romance of the Three Kingdoms: Sāngè chòu píjiàng shèngguò yīgè Zhūgě Liàng (三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮) or “Three smelly shoemakers (are enough to) overcome one Zhuge Liang [a hero of the story]”, i.e. three inferior people can overpower a superior person when they combine their strength. Huóbǎo Sānrénzǔ translates as “Trio of Buffoons”. Likewise in Japanese they are known as San Baka Taishō (三ばか大将) meaning “Three Idiot Generals” or “Three Baka Generals”.

In Spanish they are known as Los tres chiflados or, roughly, “The Three Crackpots”. In French and German usage, the name of the trio is partially translated as Les Trois Stooges (though the French version of the movie adaptation used a fully translated name, “Les Trois Corniauds”) and Die drei Stooges respectively. In Thai, the trio is known as 3 สมุนจอมป่วน (3 Samunčhǭmpūan; IPA: [sà mun tɕɔːm pùːan]) or 3 พี่น้องจอมยุ่ง (Phīnǭngčhǭmyung; IPA: [pʰîː nɔ́ːŋ tɕɔːm jûŋ]). In Portuguese, they are known as Os Três Patetas in Brazil, and Os Três Estarolas in Portugal, estarola being a direct translation of “stooge”, while pateta being more related to “goofy”. In Persian the trio are dubbed as “سه نخاله”. In Turkish, they are dubbed as Üç Ahbap Çavuş (“The Three Cronies”).

Awards And Nominations

In 1993, the Three Stooges won the MTV Lifetime Achievement Award.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.